年末年始も(ソレ也に)勉強とトレーニングをこなしていたポン。
最近は「英語」の訳文添削を父ちゃんに聞いてくる・・・
でもって、先日イキナリ
「ねぇねぇ『先輩へ・・・』って『トゥ・セニョ~ル・名前』それとも『セニョ~ル・名前・トゥ』っつぅか『名前先輩』って『セニョ~ル・名前』それとも『名前・セニョ~ル』」?
???????
「ちょっと待て、質問以前に何か変やぞ?」
「何が?」
「『セニョ~ル』って何だ?」
「『先輩』って意味」
「マジっ?初めて聞くぞ!『セニョ~ル』ってスペイン語だぞ?」
受験生に真っ向宣言されてちょっと不安になったが、セニョ~ル・セニョリ~タはスペイン語だろ?
(ポルトガル語でもある、イメージとしてはスペイン語=ヨーロッパ、と言うよりはポルトガル語=南米、のイメージではないでしょうか)
「そぉなの?」
「『そぉなの?』って、、、綴りは?」
「綴り?」
「スペルは?」
「S・E・N・I・O・R」
・・・・・
「それって『シニア』じゃないのけ?」
「シニア?」
「そ『シニア』ネイティブ風だと(文字表現的には)『シぃ~ニア』」
「へぇ~~~」
へぇ~~~って、あのねぇ・・・・
サンタさんに英語の辞書貰ったんちゃうのっ?
0 件のコメント:
コメントを投稿